2018高考语文文言文翻译_2017青海高考语文文言文阅读分值及答题套路
来源:语文 发布时间:2018-11-21 点击:
【www.dsms123.com--语文】
2017青海高考语文要想考高分,不仅要扎实掌握基本知识,而且学会一些万能答题公式技巧是必须的,语文答题有一定的套路,大家在复习时最好能找到答案规律。下面是高考jrs直播-手机版网小编整理的《2017青海高考语文文言文阅读分值及答题套路》,供参考。
12017青海高考语文文言文阅读分值
由于2017年高考还没有开始,小编整理了2016年青海高考语文真题中各题型分值,供大家参考。除部分高考改革地区外,一般每年高考试题题型变化不大。
二、古代诗文阅读
(一)文言文阅读(19分)
4~6单选题,每小题3分
7题,文言文翻译,10分
如何读懂文言文文段?先做最后一道选择题(往往落足在对全文思想的把握上),对全文有一个整体的把握后再做其余三道题。带着什么人?做了什么事?结果怎样?为什么?等问题对文段用心地默读两遍。注意文段后的注释,很多时候有提示作用。对文段中的人名、地名、官名、物名、典章等要尽可能地排除。
12017青海高考语文文言文阅读答题套路
文言文阅读翻译答题套路:“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。
文言文阅读翻译答题套路:“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。”
文言文阅读翻译答题套路:“补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。
以上《2017青海高考语文文言文阅读分值及答题套路万能解题方法技巧与公式模板》由高考jrs直播-手机版网小编整理。学好语文,其实并不难,关键在于方法的掌握,在于日常生活中点点滴滴的积累。打好基础,留心生活,多多阅读,考场中还应该先审好题目。
推荐文章
- 中国石油大学华东2018招生简章_中国石油大学(华东)2016年招生简章
- 医用电子仪器与维护|2018医用电子仪器与维护专业就业前景和就业方向分析
- 高考前十天_高考最后十天:提分方法有哪些
- [2017全国卷1语文文言文翻译]2017广东高考语文文言文阅读分值及答题套路
- 2016年贵州政法类大学报考条件|2016年贵州政法类大学报考热度排行榜
- [牛顿第二定律只适用于]牛顿第二定律适用于多个物体吗?
- 【湖南汽车工程职业学院教务系统】湖南汽车工程职业学院2016年招生简章
- 【夕阳牛背无人卧的下一句是什么】夕阳牛背无人卧,带得寒鸦两两归。全诗翻译赏析及作者出处
- 【怀化职业技术学院官网】怀化职业技术学院2016年招生简章
- 天外凤凰谁得髓|天外凤凰谁得髓?无人解合续弦胶。全诗翻译赏析及作者出处
推荐内容